Los pagos móviles de terceros alcanzaron los 38 billones de yuanes en China en 2016

FUENTE: Diario del Pueblo

Los pagos móviles de terceros alcanzaron los 38 billones de yuanes en China en 2016

2016年中国第三方移动支付规模达38万亿元人民币,是同期美国移动支付金额的近50倍

中国60%的用户每周都使用移动支付

Impulsado por el crecimiento explosivo de las finanzas de internet, China está siendo testigo de un auge del mercado de los pagos móviles. Los datos muestran que el valor de los pagos móviles de terceros en China se triplicó hasta los 38 billones de yuanes (5,5 billones de dólares en 2016).

Con la popularidad del pago móvil, los chinos pueden disfrutar de la vida sin llevar dinero en efectivo o tarjetas, ya que lo único que necesitan es un dispositivo móvil.

Incluso los agricultores y pastores que viven en los pueblos más remotos del Tíbet ahora pueden utilizar sus teléfonos móviles para comprar sus productos de necesidad diaria en internet en las aldeas, ya que muchas de ellas cuentan en la actualidad con señal de telecomunicaciones para ello.

Una encuesta realizada por Nielsen, compañía de información y datos con sede en Estados Unidos, muestra que alrededor del 86% de los consumidores chinos paga sus compras en línea con las aplicaciones móviles, cifra mucho superior que en otros países.

Un informe del Financial Times muestra que el valor de los pagos móviles de terceros en China se triplicó hasta los 38 billones de yuanes en 2016, casi 50 veces superior a la cifra de EE.UU. en el mismo período.

Alrededor del 60% de los consumidores chinos que utilizan los pagos móviles disfrutan pagando mediante un dispositivo móvil cada semana, aunque la mayoría de estas operaciones suponen sólo pequeñas cantidades, según el informe publicado por la Asociación de Pago y Liquidación de China.

Los expertos señalan que los pagos móviles ofrecen una gran comodidad para las pequeñas y medianas empresas. Sin procedimientos complicados o umbral, este método acelera la eficiencia de las transacciones.

Dicho servicio también puede complementar los sistemas de pago proporcionados por las grandes instituciones financieras, añaden los expertos.

Los pagos móviles han llegado a las zonas urbanas y rurales de China de una manera equilibrada.

El pago de terceros no sólo ha transformado los hábitos de consumo de los chinos, sino también ayuda a mejorar los servicios en línea, telefónicos y bancarios, dijo Yin Zhentao, subdirector del Centro de Investigación en Derecho Financiero y Reglamento de la Academia China de Ciencias Sociales, añadiendo que tales servicios bajaron el costo de las transacciones y motivaron la vitalidad de las empresas como resultado.

Al ver las oportunidades de negocio, un buen número de compañías financieras de internet han comenzado a probar este sistema en el extranjero.

Alipay, una plataforma de pago en línea de terceros perteneciente a Ant Financial Services Group, una filial del Grupo Alibaba, ya ofrece servicios de pago y devolución de impuestos en línea para los turistas chinos en el extranjero mediante una colaboración con las agencias y empresas locales de pago.

La plataforma, al mismo tiempo, ha firmado acuerdos de cooperación con los proveedores de servicios de pago en países como EE.UU., Reino Unido, Alemania, Francia, Japón, Corea del Sur, Australia, Nueva Zelanda, Rusia y Brasil.

Las «finanzas de internet» han estado incluidas en el informe de trabajo del gobierno chino durante tres años consecutivos desde 2014. Se espera que los temas relacionados con la agenda, incluyendo la prevención de riesgos y la dirección de desarrollo, se discutirán  en las Dos Sesiones de este año del Congreso Nacional del Pueblo Chino y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.

“不带现金,不带卡,一个手机走天下”,随着移动支付的蓬勃发展,这样的场景已经成为很多中国人生活的真实写照。即使在遥远的中国西藏,那里的所有行政村都实现了移动通讯信号全覆盖,偏僻村落、广袤牧区的农牧民普遍用移动支付来进行生活必需品的消费。尼尔森数据显示,86%的中国消费者使用并信赖移动支付,这一比例遥遥领先其他国家。据英国《金融时报》报道,2016年中国第三方移动支付的规模扩大两倍多,达38万亿元人民币,是同期美国移动支付金额的近50倍。
中国移动支付的流行,得益于互联网金融服务的爆炸性增长。中国支付清算协会发布的报告显示,高达60%的用户每周使用移动支付,其中小额支付占到了绝对的权重。有专家指出,移动支付给小微企业发展带来了极大的便利。它无需繁琐的手续和门槛,能加速业务的流转、提高支付的效率,是对传统金融机构提供的大额支付服务的补充,具有明显的市场细分特征。同时,移动支付在城乡呈现均衡发展态势。中国社科院金融所法与金融研究室副主任尹振涛指出,第三方支付改变了中国老百姓的消费观念和习惯,促进了网络银行、手机银行等银行支付的服务升级,降低了全社会的支付交易成本,同时也激发了实体商铺的活力。
近年来,不少中国互联网金融企业稳步推进海外战略布局。蚂蚁金服旗下支付宝通过与境外支付机构、商家等合作,为越来越多的中国出境游客提供海外移动支付和退税服务。同时支付宝还与美国、英国、德国、法国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰、俄罗斯、巴西等多个国家的支付方案提供商达成合作。
自2014年以来,“互联网金融”已连续三年写入中国政府的工作报告中。据悉,互联网金融的整改合规、风险防控、脱虚向实或将成为2017年两会热议关键词。(来源《人民日报》)